集团首页
首页>交通建设报>第三版
查看全部期刊
精彩内容

铁轨上的文化交响曲

本报通讯员 郭志滨 刘丽

马东铁项目八分部的工地上,机械轰鸣声与热带蝉鸣交织成独特的施工旋律。工程部部长郑宗奇手指图纸,一边用中文比划,一边尝试用英文和马来语反复强调:“这里,挖深点。”马来西亚籍技术员扎里夫的目光在图纸与郑宗奇的手势间穿梭,突然眼睛一亮,兴奋地回应:“Oh,gal ian l ebih dal am!(更深地挖掘)”

这只是马东铁项目八分部文化碰撞的一个缩影。作为中交集团海外在建最大的单体交通基建项目,马东铁不仅是连接马来西亚东西海岸的钢铁动脉,更是中马友谊的桥梁。在这条600余公里的铁轨上,一场跨越国界、语言与文化的交流,正如同春雨般润物无声地进行着。

项目启动之初,语言差异如同横亘在员工之间的大山,阻隔了来自中国、马来西亚、巴基斯坦、尼泊尔、孟加拉国等国家800余名员工之间的交流。不同的母语体系,让简单的施工指令都可能变成“罗生门”,严重影响着工程推进的节奏。“图纸是通用语言,但心里话说不通。”有着多年海外经验的项目副经理林雄奇对此深有感触。

为了打破这道沟通壁垒,项目部化身“文化解码人”,精心编制了120余页的中、马、英三语《工作指引》。手册里,300余个工程术语、150组安全警示语、80句日常用语,还搭配着生动的施工场景插图。这本被员工们亲切称为“口袋里的翻译官”的手册,让不同国家的建设者们逐渐找到了对话的“共同频道”。

有了实用的指引手册打底,项目部的会议室摇身一变,成了充满欢声笑语的“跨国课堂”。中方工程师放下图纸上的严谨,拿起教鞭化身“语言老师”,用桩基施工、混凝土浇筑等实际案例,将晦涩的中文知识变得生动有趣。而扎里夫等马来员工也热情回应,从清晨的“Sel amat Pagi”(早上好),到工地上的“Konkr it”(混凝土),手把手教中方同事融入当地语境。如今,郑宗奇笑着分享:“现在交底时,图纸、手势,再加上几句带着‘工地味’的马来语、英语,沟通基本零障碍。扎里夫他们学中文也神速,‘快点’‘注意安全’说得比我还顺溜!”

碰撞和交融不仅发生在语言上,更在节日的烟火气里悄然升温。开斋节的月光温柔地洒在马来半岛,中方员工与马来同事围坐在摆满椰浆饭、沙爹的长桌旁,传统乐器“甘美兰”演奏着悠扬的旋律,仿佛是文化交流的伴奏曲。而当春节的爆竹声在异国响起,项目部瞬间变身“中国年味体验馆”。马来员工们手持毛笔,认真书写“福”字;跟着中方师傅学包饺子,虽然包出的形状千奇百怪,却盛满了欢乐与温情。节日里共享的美食与欢笑,让“中国风”的温情与“马来味”的热情交织,拉近了彼此的距离。

同时,项目对当地社区的回馈,更是架起了信任与理解的桥梁。30号桥附近的钦钦村,一条近1公里的泥泞土路,每逢雨季就化身孩子们求学路上的“拦路虎”。得知情况后,项目团队迅速行动,不仅铺就了一条平整的水泥路,还带着崭新的书包、文具和图书走进钦钦小学。校长伊斯万紧紧握住外联部部长曾文浩的手,眼中满是感激:“你们带来的不只是铁路,更是真诚的帮助和深厚的情谊!”

如今的马东铁项目八分部,中国工程师的严谨与马来同事的本土智慧激烈碰撞,迸发出创新的火花;施工现场,不同国籍的建设者并肩作战,用双手共同浇筑着这条承载友谊与希望的钢铁动脉。林雄奇说,“在共建‘一带一路’倡议下,中马文化在这里交融,我们也在铁轨上谱写最动人的乐章。”

地址:中国北京德胜门外大街85号 邮政编码:100088 E-Mail: bjb@ccccltd.cn(我要投稿

电话:86-10-82016500京ICP备0600554号Copyright@2008 中国交通建设报 版权所有 All Rights Reserved

网站技术服务:中国交通信息科技集团有限公司 电话:010-82016909